Vol 13, No 2 (2021)

Translation & Interpreting

Table of Contents


Yes! We’re open. Open science and the future of academic practices in translation and interpreting studies PDF
Christian Olalla-Soler 1-28
A need for building an ethical and trusting partnership between police officers and interpreters: Findings from South Korea PDF
Jieun Lee, Jiun Huh 29-44
Issues in Arabic video game localization: A descriptive study PDF
Mohammed Al-Batineh 45-64
Exploring predictors of translation performance PDF
Mehdi Ghobadi, Sadaf Khosroshahi, Fatemeh Giveh 65-78
Style shift in translation: The case of translating Susan Glaspell’s Trifles into Arabic PDF
Abbas Brashi 79-91
Initial translation interference to reviser trainees in English-LOTE translation revision tasks PDF
Haiyan Liang 92-108
Implementing the flipped classroom model in teaching a translation module in Vietnam PDF
Nhat Quang Nguyen, Kean Wah Lee, Csaba Zoltan Szabo, Dung Ngoc Phuong Nguyen 109-135
Trainee translators’ research styles: A taxonomy based on an observation study at the University of Silesia, Poland PDF
Joanna Ewa Sycz-Opoń 136-163
A pre-translation framework for public service translation: A sociological approach to enhance translation effectiveness PDF
Elena Ruiz-Cortés 164-182


Trends in e-tools and resources for translators and interpreters PDF
Rouhullah Nemati Parsa 183-186
Humour in audiovisual translation: Theories and applications PDF
Li Pan, Qing Zhou 187-190
Consecutive interpreting: A short course PDF
Alireza Bonyadi 191-194