Translation & Interpreting

Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice. It welcomes contributions not only from well-known senior scholars, but also from early-career researchers in the field. Hosted by Western Sydney University, the Journal is universally accessible to researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as to others interested in the discipline. The Journal does not charge any access or publication fees. Published twice yearly. ISSN 1836-9324


Abstracted/indexed in: Scopus, Web of Science, ERIH PLUS, AcademicOneFile, CSA Linguistics and Language Behavior Abstracts, DOAJ Directory of Open Access Journals, Gale, Google Scholar, INFORMIT, Translation Studies Bibliography, Ulrichs.


Vol 13, No 2 (2021): Translation & Interpreting

Table of Contents


Yes! We’re open. Open science and the future of academic practices in translation and interpreting studies PDF
Christian Olalla-Soler 1-28
A need for building an ethical and trusting partnership between police officers and interpreters: Findings from South Korea PDF
Jieun Lee, Jiun Huh 29-44
Issues in Arabic video game localization: A descriptive study PDF
Mohammed Al-Batineh 45-64
Exploring predictors of translation performance PDF
Mehdi Ghobadi, Sadaf Khosroshahi, Fatemeh Giveh 65-78
Style shift in translation: The case of translating Susan Glaspell’s Trifles into Arabic PDF
Abbas Brashi 79-91
Initial translation interference to reviser trainees in English-LOTE translation revision tasks PDF
Haiyan Liang 92-108
Implementing the flipped classroom model in teaching a translation module in Vietnam PDF
Nhat Quang Nguyen, Kean Wah Lee, Csaba Zoltan Szabo, Dung Ngoc Phuong Nguyen 109-135
Trainee translators’ research styles: A taxonomy based on an observation study at the University of Silesia, Poland PDF
Joanna Ewa Sycz-Opoń 136-163
A pre-translation framework for public service translation: A sociological approach to enhance translation effectiveness PDF
Elena Ruiz-Cortés 164-182


Trends in e-tools and resources for translators and interpreters PDF
Rouhullah Nemati Parsa 183-186
Humour in audiovisual translation: Theories and applications PDF
Li Pan, Qing Zhou 187-190
Consecutive interpreting: A short course PDF
Alireza Bonyadi 191-194