Translation & Interpreting

Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice. It welcomes contributions not only from well-known senior scholars, but also from early-career researchers in the field. Hosted by Western Sydney University, the Journal is universally accessible to researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as to others interested in the discipline. The Journal does not charge any access or publication fees. Published twice yearly. ISSN 1836-9324

 

Abstracted/indexed in: Scopus, Web of Science, ERIH PLUS, AcademicOneFile, CSA Linguistics and Language Behavior Abstracts, DOAJ Directory of Open Access Journals, Gale, Google Scholar, INFORMIT, Translation Studies Bibliography, Ulrichs.

 


Vol 14, No 1 (2022): Translation & Interpreting

Table of Contents

Articles

Chuchotage in community settings PDF
Erika Gonzalez, Miranda Lai 1-24
Involving foreign-language speaking simulated patients in medical interpreter training: A qualitative study PDF
Céline Van De Walle, July De Wilde, Ellen Van Praet 25-41
Student interpreters’ strategies in dealing with unfamiliar words in sight translation PDF
Jing Fang, Jihong Wang 42-65
An eye-tracking based investigation into on-line reading during Chinese-English sight translation — Effect of word order asymmetry PDF
Xingcheng Ma, Dechao Li, Jie-Li Tsai, Yu-Yin Hsu 66-83
The translator as an expert witness in court PDF
Rocco Loiacono 84-96
Translation of English nonfiction titles into Arabic PDF
Hiba Bazzi 97-120
L2 translation practice in Spain: Report on a survey of professional translators PDF
Sara Horcas-Rufián 121-141
The Jordanian translator in the era of COVID-19 pandemic: Challenges and perspectives PDF
Sameer Naser Olimat, Dana Khalid Mahadin 142-159
Translate or transliterate? When metonymic names are more than proper names PDF
Raja Lahiani 160-176
The role of machine translation in translation education: A thematic analysis of translator educators’ beliefs PDF
Celia Rico, Diana González Pastor 177-197
Domestication and foreignization in interlingual subtitling: A systematic review of contemporary research PDF
Mariana Yonamine 198-213

Reviews

Eye movements and gestures in simultaneous and consecutive interpreting PDF
Yumeng Lin 214-217
The Routledge handbook of translation and ethics PDF
Meng Zhou 218-221
Translation and tourism: Strategies for effective cross-cultural promotion PDF
David Charlston 222-226