Translation & Interpreting

Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice. It welcomes contributions not only from well-known senior scholars, but also from early-career researchers in the field. Hosted by Western Sydney University, the Journal is universally accessible to researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as to others interested in the discipline. The Journal does not charge any access or publication fees. Published twice yearly. ISSN 1836-9324

 

Abstracted/indexed in: Scopus, ERIH PLUS, AcademicOneFile, CSA Linguistics and Language Behavior Abstracts, DOAJ Directory of Open Access Journals, Gale, Google Scholar, INFORMIT, Translation Studies Bibliography, Ulrichs.

 


Vol 11, No 2 (2019): Translation & Interpreting

Special issue on the history of translation and interpreting

Guest Editor: Myriam Salama-Carr


Table of Contents

Introduction

Introduction: Special issue on the history of translation and interpreting PDF
Myriam Salama-Carr 1-4

Articles

Another scattered pearl: I. A. I Barṣoum’s risālah fī uṣūl al ta‘rīb ‘an al siriānīah PDF
Rafik Jamoussi, Konstantinos Kritsis 5-17
The status of the French language in British North America: from the conquest to the confederation PDF
Alexandra Hillinger 18-31
Translation (in/of/as) history: toward a model for historicising translation in Hispanic Filipino literature PDF
Marlon James Sales 32-45
Assessing periodization in histories of literary translation PDF
Isis Herrero López 46-57
Rethinking the interpreter’s agency in wartime: a portrait of Gottlieb Fuchs PDF
Lucia Ruiz Rosendo 58-68
Translating oral micro-histories ethically: The case of Elena Poniatowska PDF
África Vidal Claramonte 69-86
The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century PDF
Maria Pilar Castillo Bernal 87-105
Studying the forms and functions of legal translations in history: the case of 19th-century Belgium PDF
Heleen van Gerwen 106-118
Translating to change the nation: The case of José Pedro Varela, a reformer in late 19th century Uruguay PDF
Gabriel González Núñez 119-131
Digital approaches to translation history PDF
Judy F. Wakabayashi 132-145