Translation & Interpreting

Translation & Interpreting is a refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice. It welcomes contributions not only from well-known senior scholars, but also from early-career researchers in the field. Hosted by Western Sydney University, the Journal is universally accessible to researchers, educators, students and practitioners of interpreting and translation, as well as to others interested in the discipline. The Journal does not charge any access or publication fees. Published twice yearly. ISSN 1836-9324


Abstracted/indexed in: Scopus, ERIH PLUS, AcademicOneFile, CSA Linguistics and Language Behavior Abstracts, DOAJ Directory of Open Access Journals, Gale, Google Scholar, INFORMIT, Translation Studies Bibliography, Ulrichs.


Vol 10, No 1 (2018): Translation & Interpreting

Table of Contents


Middling-status profession, high-status work: Finnish translators’ status perceptions in the light of their backgrounds, working conditions and job satisfaction PDF
Minna Ruokonen, Jukka Mäkisalo 1-17
From translation briefs to quality standards: Functionalist theories in today’s translation processes PDF
Elisa Calvo 18-32
Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles PDF
Maria Kunilovskaya, Natalia Morgoun, Alexey Pariy 33-52
Comparing the use of lexical bundles in Indonesian-English translation by student translators and professional translators PDF
Hilda Novita, Deny Arnos Kwary 53-74
Relevance of emotioncy in dubbing preference: A quantitative inquiry PDF
Masood Khoshsaligheh, Reza Pishghadam, Simindokht Rahmani, Saeed Ameri 75-91
Agency in non-professional manga translation in Iran PDF
Saleh Delforouz Abdolmaleki, Mansoor Tavakoli, Saeed Ketabi 92-110
Applications of policy and the advancement of patients’ health outcomes through interpreting services: data and viewpoints from a major public healthcare provider PDF
Jim Hlavac, Jonathan Beagley, Emiliano Zucchi 111-136
The use of a corpus management tool for the preparation of interpreting assignments: a case study PDF
Pablo Salvador Pérez Pérez 137-151
Feedback on feedback: Guiding student interpreter performance PDF
Jieun Lee 152-170


New insights into Arabic translation and interpreting PDF
Mohamed Zain Sulaiman 171-174